Menyikapi Terjemah Bahasa Arab Al-Qur’an

Al-Quran
Langkah penting dalam Menghafal Al-Quran dengan baik
March 6, 2019
Al-Qur'an
Huruf Arab yang umumnya digunakan untuk mencetak Al-Qur’an di dunia
March 8, 2019

Menyikapi Terjemah Bahasa Arab Al-Qur’an

Kursusarabpare.com ||Sebagian besar muslim membaca / membaca Al-Qur’an dalam bahasa Arab meskipun tidak semua dari mereka mengerti arti bahasa Arab sehingga mereka menggunakan terjemahan dalam bahasa mereka sendiri untuk memahami makna teks. Tidak ada yang seperti merasa kurang atau lebih dari seorang muslim karena tidak mengerti bahasa Arab. Semua muslim menawarkan doa-doa dalam bahasa Arab juga meskipun itu bukan bahasa pertama atau kedua mereka tetapi mereka semua tahu arti dan interpretasi dari surah (ayat-ayat Al-Qur’an) yang dibacakan selama shalat.

Baca juga: Belajar Bahasa Arab Di Ummul Qura pare

Semua Muslim sama, pada kenyataannya, semua manusia sama. Ini ditunjukkan oleh Nabi (P.B.U.H), dalam khotbah terakhirnya, “Orang Arab tidak lebih unggul daripada orang non-Arab, dan juga bukan orang non-Arab yang lebih unggul daripada orang Arab.” Banyak mualaf baru tidak dapat membaca Quran, karena mereka tidak dapat membaca bahasa Arab. Namun, narasi / terjemahan Al-Qur’an tersedia secara luas. Jangan salah, membaca Al-Qur’an dalam bahasa Arab itu penting, memahami itu sama pentingnya. Kita semua di sini untuk belajar, dan tidak ada kata terlambat untuk memulai. Jika Anda mengikuti akhlak Islam, berusahalah untuk membaca terjemahan jika Anda tidak dapat membacanya dalam bahasa Arab, Anda bahkan dapat mencoba Namaz (Doa) meskipun itu perlu dilakukan dalam bahasa Arab. Allah akan membalas Anda atas niat Anda.

Baca juga: Kursusan Bahasa Arab Al-Azhar Pare

Terjemahan Alquran selalu menjadi masalah dan masalah sulit dalam teologi Islam. Karena umat Islam menghormati Al-Qur’an sebagai mukjizat dan tak dapat ditiru (i’jaz al-Qur’an), mereka berpendapat bahwa teks Alquran tidak boleh diisolasi dari bentuk aslinya ke bahasa atau bentuk lain, setidaknya bukan tanpa menjaga Teks Arab bersama. Lebih jauh, sebuah kata Arab, seperti kata Ibrani atau Aram, mungkin memiliki beragam makna tergantung pada konteksnya – fitur yang ada di semua bahasa Semit, bila dibandingkan dengan bahasa Inggris, Latin, dan Roman yang cukup analitik – membuat terjemahan yang akurat bahkan lebih sulit.

Baca juga: Kursusan Bahasa Inggris Al-Azhar Pare

Menurut teologi Islam modern, Alquran adalah wahyu yang sangat khusus dalam bahasa Arab, dan karenanya hanya harus dibaca dalam bahasa Arab Al-Qur’an. Penerjemahan ke bahasa lain tentu merupakan karya manusia dan karenanya, menurut Muslim, tidak lagi memiliki karakter suci asli dari bahasa Arab. Karena terjemahan-terjemahan ini secara halus mengubah makna, terjemahan-terjemahan itu sering disebut “interpretasi” atau “terjemahan [dari] arti” (dengan “makna” menjadi ambigu antara makna dari berbagai bagian dan beragam arti yang mungkin dengan setiap kata yang diambil dalam isolasi dapat dikaitkan, dan dengan konotasi yang terakhir sebesar pengakuan bahwa terjemahan yang disebut hanyalah satu interpretasi yang mungkin dan tidak diklaim sebagai setara penuh dari aslinya). Sebagai contoh, Pickthall menyebut terjemahannya Makna Alquran dari pada hanya Alquran.

Baca juga: Belajar Bahasa Inggris Di Al-Azhar Pare

Tugas penerjemahan bukanlah tugas yang mudah; beberapa penutur asli bahasa Arab akan mengkonfirmasi bahwa beberapa bagian Al-Qur’an sulit untuk dipahami bahkan dalam bahasa Arab asli. Sebagian dari ini adalah kesulitan bawaan dari terjemahan apa pun; dalam bahasa Arab, seperti dalam bahasa lain, satu kata dapat memiliki beragam arti. Selalu ada unsur penilaian manusia yang terlibat dalam memahami dan menerjemahkan teks. Faktor ini menjadi lebih kompleks oleh fakta bahwa penggunaan kata-kata telah banyak berubah antara bahasa Arab klasik dan modern. Akibatnya, bahkan ayat-ayat Al-Qur’an yang tampak sangat jelas bagi penutur asli yang terbiasa dengan kosa kata dan penggunaan modern mungkin tidak mewakili makna asli dari ayat tersebut.

Baca juga: Belajar Bahasa Inggris Di Al-Azhar Pare

Arti asli dari suatu bagian Al-Qur’an juga akan tergantung pada keadaan historis kehidupan nabi Muhammad dan komunitas awal di mana ia berasal. Menyelidiki konteks itu biasanya membutuhkan pengetahuan rinci tentang hadis dan sirah, yang merupakan teks yang luas dan kompleks. Ini memperkenalkan elemen tambahan ketidakpastian yang tidak bisa dihilangkan dengan aturan penerjemahan bahasa apa pun.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *