Benarkah Berbagai Tempat Di Dunia Arab Menggunakan Dialek Bahasa Arab Yang Berbeda?

Munada
April 2, 2018
Manakah Dialek Bahasa Arab Yang Paling Banyak Dipahami Di Dunia Berbahasa Arab?
April 5, 2018

Bahasa Arab

Bahasa Arab

Benarkah Berbagai Tempat Di Dunia Arab Menggunakan Dialek Bahasa Arab Yang Berbeda?

Iya nih. Bahasa Arab memiliki bentuk standar, yang dikenal sebagai MSA, yang merupakan bentuk modifikasi dari Alquran Arab klasik, yang akan Anda temukan jika Anda membaca koran atau menonton saluran berita. Ini adalah bentuk standar yang memungkinkan seseorang dari Aljazair dipahami oleh seseorang dari Yordania. Masing-masing negara berbicara dengan dialek mereka sendiri, beberapa di antaranya sangat dekat dengan MSA dan beberapa yang kurang begitu. Yordania, Palestina, Suriah, Irak semuanya berbahasa Levantine Arabic, meskipun bahasa di masing-masing negara unik dalam dirinya sendiri. Terlepas dari itu, seseorang dari Irak yang berbicara dengan dialek mereka sendiri akan sedikit kesulitan dipahami oleh seseorang dari Yordania.

Baca juga:Belajar Bahasa Arab Di Al-Azhar Pare

Dialek Teluk di Yaman, Qatar, Arab Saudi, dll. Membentuk kelompok kecil mereka sendiri, masih sangat dekat dengan dialek Levantine.  Ini menjadi rumit ketika Anda sampai ke Mesir, karena arab modern dicampur dengan Koptik Mesir untuk membentuk beberapa perbedaan yang signifikan. Bahasa Prancis juga sangat hadir dalam bahasa Arab Mesir karena alasan historis. Mesir biasanya dipahami oleh kebanyakan penutur di dunia Arab karena film dan televisi Mesir sangat lazim dan menggunakan kekuatan budaya yang signifikan di dunia berbahasa Arab. Dialek Afrika Utara bahkan lebih bersifat perancis karena kolonialisme. Bahasa Arab juga diucapkan di Sudan, meskipun saya tidak tahu persis seperti apa bentuknya.

Baca juga:Belajar Bahasa Arab Di Ummul Qura pare

Saya akan membuat catatan bahwa banyak perbedaan hadir dalam kosa kata inti dan pengucapan dan aksen. Misalnya kata “mau” atau “apa?” Akan berbeda di hampir setiap dialek, tetapi kata “sistem” atau “polisi” akan menjadi sama. Bahasa Arab begitu luas dalam hal ekspresi bahwa beberapa daerah hanya menggunakan beberapa pilihan kata untuk ekspresi di atas yang lain. Ada banyak kata dalam bahasa Arab yang memiliki makna umum tetapi dengan sedikit perbedaan. Ada beberapa pelafalan surat ‘benar’ yang sedikit. Tapi mungkin dua faktor terbesar adalah dimasukkannya kata-kata asing asli ke wilayah tersebut atau diadopsi dari waktu penjajahan dan hanya memadukan kombinasi kata-kata bersama untuk membentuk ekspresi gaul.

Baca juga:Kursusan Bahasa Arab Al-Azhar Pare

Jadi setiap dialek dapat diidentifikasi dengan bahasa gaul unik, pengucapan huruf, dan bank kata umum. Terkadang orang-orang di bagian selatan suatu negara tidak berbicara bahasa Arab yang persis sama dengan orang-orang dari bagian utara satu dan negara yang sama!  Mereka semua memiliki asal-usul yang sama, Bahasa Arab Standar, tetapi Anda harus mengingat berapa banyak negara-negara Arab yang ada dan seberapa jauh terpisah dari masing-masing mereka. Mereka mungkin memiliki dasar yang sama tetapi dikembangkan secara individual. Anda dapat membayangkan mereka sebagai anak kembar, terpisah sejak lahir dan tumbuh dalam keluarga yang berbeda, bahkan mungkin dalam budaya yang berbeda.

Baca juga:Kursusan Bahasa Inggris Al-Azhar Pare

Jadi si kembar itu mungkin memiliki gen yang sama, tetapi dipengaruhi oleh berbagai faktor. Figuratif pada saudara kembar kita Lebanon dan Maroko faktor-faktor tersebut akan menjadi koloni dan jarak misalnya.  Bahkan tulisannya bisa berbeda. Meskipun Al-Qur’an sebagai sesuatu yang ditulis bersama, ada banyak perbedaan. Saya melihat ini terutama dari Mesir ke Maroko. Huruf “qaf” ditulis dengan dua titik di atasnya di sebagian besar Timur Tengah, di Maroko hanya memiliki satu titik, membuatnya tampak seperti “fa.” The “fa” di Maroko memiliki titik di bawah surat itu.5

Baca juga:Belajar Bahasa Inggris Di Al-Azhar Pare

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *